網頁

2014年4月10日

島嶼天光

版本一  

版本二




(轉)網路上有人翻譯的台語羅馬拼音版
臺語推薦用字臺羅拼音華語翻譯
前段親愛的媽媽 / 請你毋通煩惱我
原諒我 / 行袂開跤
我欲去對抗袂當原諒的人
歹勢啦 / 愛人啊
袂當陪你去看電影
原諒我 / 行袂開跤
我欲去對抗欺負咱的人
tshin-ài--ê má-mah / tshiánn lí m̄-thang huân-ló guá
guân-liōng guá / kiânn buē khui kha
guá beh khì tuì-khòng buē-tàng guân-liōng--ê lâng
pháinn-sè--lah ài-jîn--ah
buē-tàng puê lí khì khuànn tiān-iánn
guân-liōng guá / kiânn buē khui kha
guá beh khì tuì-khòng khi-hū lán--ê lâng
親愛的媽媽 請您不要擔心我
原諒我 分身乏術
我要去對抗無法原諒的人
對不起 愛人啊
不能陪你去看電影
原諒我 分身乏術
我要去對抗欺負我們的人
副歌天色漸漸光
遮有一陣人
為了守護咱的夢
成做更加勇敢的人
天色漸漸光
已經不再驚惶
現在就是彼一工
換阮做守護恁的人
thinn-sik tsiām-tsiām kng
tsia ū tsi̍t tīn lâng
uī-tio̍h siú-hōo lán ê bāng
tsiânn-tsò kìng-ka ióng-kám--ê lâng
thinn-sik tsiām-tsiām kng
í-king put-tsài kiann-hiânn
hiān-tsāi tiō sī hit tsi̍t kang
uānn guán tsò siú-hōo lín--ê lâng
天色逐漸亮起來
這裡有一群人
為了守護我們的夢
成為更加勇敢的人
天色逐漸亮起來
已經不再害怕
現在就是那一天
換我們做守護您們的人
第二段已經袂記哩
是第幾工
請毋通煩惱我
因為阮知影
無行過寒冬
袂有花開的彼一工
í-king buē-kì--lih
sī tē kuí kang
tshiánn m̄-thang huân-ló guá
in-uī gún tsai-iánn
bô kiânn kuè hân-tang
buē ū hue-khui--ê hit tsi̍t kang
已經忘記了
現在是第幾天
請不要擔心我
因為我們知道
沒有走過寒冬
不會有花開的一天
導歌天色漸漸光
天色漸漸光
已經是更加勇敢的人
thinn-sik tsiām-tsiām kng
thinn-sik tsiām-tsiām kng
í-king sī kìng-ka ióng-kám--ê lâng
天色逐漸亮起來
天色逐漸亮起來
已經是更加勇敢的人
副歌天色漸漸光
咱就大聲來唱著歌
一直到希望的光線
照著島嶼每一个人
天色漸漸光
咱就大聲來唱著歌
日頭一(足百)上山
就會使轉去啦
thinn-sik tsiām-tsiām kng
lán tiō tuā-siann lâi tshiùnn-tio̍h kua
it-ti̍t kàu hi-bāng--ê kng-suànn
tsiò-tio̍h tó-sū muí tsi̍t-ê lâng
thinn-sik tsiām-tsiām kng
lán tiō tuā-siann lâi tshiùnn-tio̍h kua
ji̍t-thâu tsi̍t peh tsiūnn-suann
lán tiō ē-sái tńg-khì--lah
天色逐漸亮起來
我們來放聲高歌吧
直到希望的光芒
照耀島嶼的每個人
天色逐漸亮起來
我們來放聲高歌吧
直到日出山頭
就能凱旋而歸啦
末段現在是彼一工
勇敢的台灣人
hiān-tsāi tiō sī hit-tsi̍t-kang
ióng-kám--ê Tâi-uân lâng
現在就是那一天
勇敢的台灣人


沒有留言:

Related Posts with Thumbnails